This book is part of a series of individual volumes covering Books 1 6 of Vergil s Aeneid Each book includes an introduction, notes, bibliography, commentary and glossary, and is edited by an Vergil scholar This is Book Two in the series....
|Title||:||Vergil: Aeneid 2|
|Publisher||:||Focus 1 edition January 20, 2008|
|Number of Pages||:||176 pages|
|File Size||:||876 KB|
|Status||:||Available For Download|
|Last checked||:||21 Minutes ago!|
Vergil: Aeneid 2 Reviews
To have the Classics so close at hand we moderns must thank AMAZON and others. This Edition of the Aeneid takes us back to the time of John Dryden, the great English writer. He gives us a very polished translation of the Latin. Impossible to give us all the beauties and subtleties of the Latin yet it is a wonderful introduction to Virgil. An impelling story about the "Pius Aeneus"- a basic story to out European Culture. The founding of Rome!! The Introduction to this Edition is a real gem. Read it- again and again if necessary. It is an education in itself. My first reading of the AENEID was many years ago but I still feel its influence. It is time for the modern world to again learn the wisdom, the ideals, the morals handed down from the Masters. A final appeal: for heavens sake don't pass through life without having read this Classic. It would be a disaster, Monet and Price no excuse- the KINDLE price is a give-away. Happy reading. Ignotus.
Heroic epics do not work in prose. They have to be read (or better, read aloud) in verse. Here is anxious Juno foreseeing the death of her favorite city:
I'm a huge fan of Rolfe Humphries' translation of the Aeneid. I don't believe I've ever come across a better in English, although I own several.
A very telling story of Aneas after the famous fall of Troy and has long struggle to find a home and make peace with the goddess Juno who his forever nursing a grudge to the land of Italy to found the Roman people. However he must make heavy sacrifices along the way, his wife father, nurse ect. Along the journey many realize the war between the Greeks and Trojans is over and come together for a bigger cause. the right to live in peace when Turnas wages war. I couldn't but it down, till it was over Virgil started where Homer left off.
I read Ruden's translation alongside passages from the Oxford Classical Text and found it a superb signpost to Vergil's Latin as well as a brilliant poem in its own right. It could become a touchstone for English, line-for-line, metrical translations of the Aeneid.
Without a doubt this timeless classic is always a challenge for translators since Virgil's meter never changes but each new generation's does.At best, a translation hints at the flavor and spirit of a work. This modern translation seems to do the trick and with the exceptions of an interlinear translation or a academic study is as close as you will get.
Fagles's translation is well-respected and used by many Latin teachers. I have only good thoughts about this book and zero complaints. Neat book design.